Elaine blath, Feainnewedd
Dearme aen a'caelrne tedd
Eigean evelienn deireadh
Que'n esse, va en esseath
Feainnewedd, elaine blath!
"Цветочек". Колыбельная песня и популярная детская считалка эльфов.
Eстинно, истинно говорю вам, придет век Меча и Топора, век Волчьей
Пурги. Придет Час Белого Хлада и Белого Света. Час Безумия и Час
Презрения, Tedd Deireadh. Час Конца. Мир умрет, погруженный во мрак, и
возродится вместе с новым солнцем. Воспрянет он из Старшей Крови, из Hen
Ichaer, из зерна засеянного. Зерна, кое не прорастет, не проклюнется, но
возгорится пламенем.
Ess'tuath esse! Да будет так! Внимайте знамениям! А каковы будут
оные, глаголю вам: вначале изойдет земля кровью Aen Seidhe. Кровью
Эльфов...
Aen Ithlinnespeath, пророчество Ithlinne Aegh aep Aevenien
Глава 1
Город горел.
Забитые дымом узкие улочки, ведущие ко рву, к первой террасе,
полыхали жаром, языки пламени пожирали притулившиеся друг к другу
соломенные крыши домов, лизали стены замка. С запада, от портовых ворот,
накатывался крик, звуки яростного боя, глухие, сотрясающие стены удары
тарана.
Нападающие неожиданно окружили их, проломив баррикаду, которую
защищали немногочисленные солдаты, горожане с алебардами и арбалетчики.
Покрытые черными попонами кони призраками перелетали через заграждения,
блестящие мечи разили отступающих защитников.
Цири почувствовала, как везущий ее на луке седла рыцарь резко осадил
коня. Услышала его крик. "Держись, - кричал он. - Держись!"
Другие рыцари в цветах Цинтры опередили их, с ходу сцепились с
нильфгаардцами. Цири видела это всего лишь одно мгновение, краешком глаза
- бешеный водоворот сине-зеленых и черных плащей, лязг стали, удары
клинков по щитам, ржание лошадей...
Крик. Нет, не крик - вой.
"Держись!"
Страх. Каждый рывок, каждый удар, каждый скачок коня до боли рвет
стискивающие ремень руки. Ноги, сведенные болезненной судорогой, не
находят опоры, глаза слезятся от дыма. Обхватившая ее рука душит, давит,
чуть ли не ломает ребра. Вокруг нарастает крик, какого она никогда раньше
не слышала. Что надо сделать с человеком, чтобы он так кричал?
Страх. Сковывающий волю, парализующий, удушающий страх.
Опять лязг железа, храп коней. Дома вокруг пляшут, исходящие огнем
окна неожиданно оказываются там, где только что была забитая грязью
улочка, усеянная трупами, заваленная пожитками беглецов. Рыцарь у нее за
спиной вдруг заходится странным, хриплым кашлем. На вцепившиеся в ремень
руки хлещет кровь. Крик. Свист стрел.
Падение, болезненные удары о доспехи. Рядом бьют копыта, над головой
проносится конское брюхо и разорванная сбруя, снова конское брюхо,
развевающийся черный плащ, звуки ударов наподобие тех, что издает лесоруб,
валящий дерево. Но это не дерево, это железо о железо. Крик, сдавленный и
глухой, совсем рядом валится в грязь что-то черное и огромное,
разбрызгивая кровь. Закованная в железо нога дергается, раздирает землю
огромной шпорой.
Рывок. Какая-то сила подхватывает ее, затягивает на седло. "Держись!"
Опять галоп. Руки и ноги отчаянно ищут опоры. Конь становится на дыбы.
"Держись!" Нет опоры. Нет... Нет... Кровь. Конь падает. Нельзя отскочить,
нельзя выбраться, вырваться из тисков покрытых кольчугой рук. Нельзя
укрыться от крови, хлещущей на голову, на шею.
Рывок, чавканье грязи, резкий удар о землю, удивительно неподвижную
после дикой скачки. Хрип и пронзительный визг коня, пытающегося поднять
круп. Удары подков, мелькающие бабки и копыта. Черные плащи и попоны. Крик.
На улице огонь, ревущая красная стена огня. На ее фоне наездник,
огромный, уходящий, кажется выше пылающих крыш. Покрытый черной попоной
конь пляшет, мотает головой, ржет.
Наездник глядит на нее. Цири видит, как блестят его глаза в прорези
огромного шлема, украшенного крыльями хищной птицы. Видит отблеск пожара
на широком клинке меча, который тот держит в низко опущенной руке.
Наездник глядит. Цири не может пошевелиться. Ей мешают одеревеневшие
руки убитого, охватывающие ее талию. Удерживает что-то тяжелое и мокрое от
крови, что лежит у нее на бедре и притискивает к земле.
И еще ей не дает двигаться страх. Чудовищный, выворачивающий все
внутри страх, из-за которого Цири уже не слышит стон раненого коня, рев
пожара, крики убиваемых людей и грохот барабанов. Единственное, что
существует, с чем приходится считаться, что имеет значение, это страх.
Страх в обличье черного рыцаря с украшенным перьями шлемом, рыцаря,
застывшего на фоне кроваво-красной стены бушующего пламени.
Наездник сдерживает коня, крылья хищной птицы на его шлеме
расправляются, птица устремляется в полет. Кидается на беззащитную,
парализованную страхом жертву. Птица - а может, рыцарь - кричит, вопит
страшно, жутко, торжествующе. Черный конь, черные доспехи, черный
развевающийся плащ, а за всем этим огонь, море огня.
Страх.
Птица верещит. Крылья трепещут, перья бьют по лицу. Страх!
"На помощь! Почему мне никто не помогает? Я одинокая, я маленькая,
беззащитная, я не могу пошевелиться, даже звука не могу издать
перехваченным судорогой горлом. Почему никто не приходит мне на помощь? Я
боюсь!"
Горящие в прорези огромного крылатого шлема глаза. Черный плащ
заслоняет все вокруг...
- Цари!
Она просыпается вся в поту, застывшая, а ее собственный крик, крик,
разбудивший ее, все еще дрожит, вибрирует где-то внутри, в груди,
разрывает высохшее горло. Болят вцепившиеся в попону руки, болит спина...
- Цири, успокойся.
Кругом - ночь, темная и ветреная, монотонно и мелодично шумящая
кронами сосен, поскрипывающая стволами. Уже нет ни пожара, ни крика,
осталась только эта шумящая колыбельная. Рядом играет огнем и пышет теплом
костер бивака, пламя вспыхивает на пряжках упряжи, горит пурпуром на
рукояти меча и оковке ножен, прислоненных к лежащему на земле седлу. Нет
другого огня, другого железа. Касающаяся ее щеки рука пахнет кожей и
пеплом. Не кровью.
- Геральт...
- Это был всего лишь сон. Скверный сон.
Цири дрожит, сжимает руки, подбирает ноги.
Сон. Всего лишь сон.
Костер уже успел пригаснуть, березовые чурки стали красными и
прозрачными, потрескивают, то и дело стреляя голубоватым пламенем. Пламя
освещает белые волосы и резкий профиль мужчины, который укутывает ее
попоной и накрывает кожушком.
- Геральт, я...
- Я рядом. Спи, Цири. Тебе надо отдохнуть. Нас еще ждет долгая дорога.
"Я слышу музыку, - вдруг подумала она. - В этом шуме... таится
музыка. Звуки лютни. И голоса. Княжна из Цинтры... Дитя Предназначения...
Дитя Старшей Крови, крови эльфов. Геральт из Ривии, Белый Волк и его
Предназначение. Нет, нет, это легенда. Вымысел поэта. Ее нет. Она мертва.
Ее убили на улицах города, когда она убегала...
"Держись... Держись..."
- Геральт?
- Что, Цири?
- Что он со мной сделал? Что тогда произошло? Что он... со мной
сделал?
- Кто?
- Рыцарь... Черный рыцарь с перьями на шлеме... Ничего не помню. Он
кричал... и смотрел на меня. Я не помню, что случилось. Помню только, что
боялась. Ужасненько боялась...
Мужчина наклонился, пламя костра заплясало в его глазах. Странных
глазах. Очень странных. Когда-то Цири боялась этих глаз, не любила в них
глядеть. Но это было давно. Очень давно.
- Ничего не помню, - шепнула она, ища его руку, жесткую и шершавую,
как необработанное дерево. - Черный рыцарь...
- Это был сон. Спи спокойно. Это больше не повторится.
Цири уже слышала подобные заверения. Давно. Ей множество раз
повторяли их, множество, множество раз успокаивали, когда она просыпалась
среди ночи от собственного крика. Но теперь было иначе. Теперь она верила.
Ведь теперь это говорил Геральт из Ривии, Белый Волк. Ведьмак. Тот,
который был ее Предназначением. Которому она была предназначена. Ведьмак
Геральт, отыскавший ее в хаосе войны, смерти и отчаяния. Геральт, который
взял ее с собой и обещал никогда не расставаться.
Она уснула, не отпуская его руки.
***
Бард кончил песнь. Слегка наклонил голову, проиграл на лютне основную
мелодическую линию баллады, тонко, тихо, чуть-чуть громче, чем
аккомпанирующий ему ученик.
Никто не проронил ни слова. Кроме затихающей музыки, был слышен
только шум листвы и поскрипывание ветвей, огромного дуба. А потом вдруг
протяжно заблеяла коза, привязанная к стоящему у древнего дерева воза.
Тогда, будто по сигналу, один из слушателей встал. Отбросил за спину
темно-синий, изукрашенный золотом плащ, чопорно и изысканно поклонился.
- Благодарим тебя, маэстро Лютик, - проговорил он звонко, но
негромко. - Да будет позволено мне, Радклиффу из Оксенфурта, магистру
Магических Тайн, от всех здесь собравшихся выразить признание твоему
возвышенному искусству и благодарность твоему таланту.
Чародей обвел взглядом более сотни собравшихся у основания дуба
тесным полукругом, стоявших в стороне, сидевших на возах. Слушатели кивали
головами, шептали. Некоторые начали хлопать, другие благодарили певца
поднятием рук. Растроганные женщины шмыгали носами и вытирали глаза чем
могли; в зависимости от профессии, общественного и имущественного
положения: кметки - предплечьем или тыльной стороной ладони, купеческие
жены - льняными тряпочками, эльфки и дворянки - батистовыми платочками, а
три дочери комеса Вилиберта, который ради выступления известного всем
трубадура прервал со своей свитой соколиную охоту, громко и смачно
сморкались в изящные шелковые шарфики цвета пожухшей зелени.
- Не будет преувеличением, - продолжал чародей, - сказать, что ты,
маэстро Лютик, растрогал нас до глубины души, заставил задуматься и
воспарить, тронув наши сердца. Да будет мне дозволено, повторяю, выразить
тебе наше уважение.
Трубадур встал и поклонился, обметая колени пером цапли, приколотым к
фантазийной шапочке. Ученик прервал игру, заулыбался и тоже поклонился, но
маэстро Лютик грозно глянул на него и что-то буркнул вполголоса. Паренек
опустил голову и снова принялся тихо бренчать на струнах лютни.
Собравшиеся оживились. Купцы из каравана, пошептавшись, выкатили к
дубу солидный бочонок пива. Чародей Радклифф погрузился в тихую беседу с
комесом Вилибертом. Дочери комеса перестали сморкаться и влюбленно
таращились на Лютика. Бард не замечал их взглядов, поскольку полностью был
поглощен тем, что раздаривал улыбки, подмигивал и демонстрировал блеск
зубов гордо молчавшей группе странствующих эльфов, в особенности же одной
из эльфок, темноволосой и глазастой красавице в маленьком горностаевом
токе. Не обошлось и без конкурентов - обладательницу огромных глаз и
прелестного тока заприметили и тоже ласкали взглядами его слушатели -
рыцари, жаки и ваганты. Эльфка, явно польщенная вниманием, пощипывала
кружевные манжетики блузки и трепетала ресницами, но эльфы из ее группы
плотно окружали ее, не скрывая неприязни к потенциальным волокитам.
Поляна у дуба Блеобхериса, место частых встреч, вече, стоянок
путешествующих и странствующих, славилась терпимостью и открытостью.
Опекающие гигантское дерево друиды именовали поляну "Местом Дружбы" и
охотно привечали здесь любого желающего. Но даже при таких исключительных
событиях, как только что закончившееся выступление всесветно известного
трубадура, путники держались обособленными группками. Эльфы кучковались с
эльфами. Ремесленники-краснолюды тяготели к вооруженным до зубов
побратимам, нанятым в качестве охраны купеческого каравана, и терпели
рядом с собой разве что горняков-гномов да фермеров-низушков. Все нелюди
вели себя сдержанно по отношению к людям. Люди платили нелюдям той же
монетой, но и среди них тоже не заметно было особого единения. Знать с
презрением поглядывала на купцов и лоточников, а солдаты и кнехты
сторонились пастухов в духовитых кожухах. Немногочисленные чародеи и их
ученики полностью обособлялись, всех вокруг справедливо считая грубиянами.
Фон же образовывала плотная, темная, угрюмо молчавшая толпа кметов. Эти,
лесом вздымающихся над головами граблей, вил и цепов напоминая армию,
игнорировали все и вся.
Исключением, как обычно, были дети. Покончив с необходимостью
соблюдать тишину во время выступления барда, ребятня с дикими визгами и
криками помчалась в лес, чтобы там целиком отдаться играм, правила которых
были совершенно непонятны тем, кто уже успел распрощаться с розовыми
годами детства. Маленькие человечки, эльфики, краснолюдики, низушки,
гномы, полуэльфы, четвертьэльфы и малышня загадочного происхождения не
знали и не признавали ни расовых, ни социальных различий. Пока что.
- Действительно! - выкрикнул один из находящихся на поляне рыцарей,
худой как жердь дылда в красно-черном суконном кафтане, украшенном тремя
шагающими на задних лапах львами. - Господин чародей прекрасно сказал! Это
были прелестные баллады, милсдарь Лютик, клянусь честью. Ежели
когда-нибудь вам доведется побывать вблизи Лысорога, владений моего
сеньора, загляните, не задумываясь ни на миг. Угостим по-княжески, да что
там, прям-таки по-королевски, не хуже короля Визимира! Клянусь мечом,
слыхивал я множество менестрелей, только куда им до вас, маэстро. Примите
от нас, высокородных и посвященных в рыцари, уважение и почтение вашему
искусству!
Безошибочно учуяв соответствующий момент, трубадур подмигнул ученику,
тот отложил лютню и поднял с земли шкатулочку, служившую для сбора более
существенных выражений признательности. Поколебавшись, он повел глазами по
толпе, потом отложил шкатулку и поднял стоявшее рядом средних размеров
ведерко. Маэстро Лютик ласковой ухмылкой одобрил сообразительность
паренька.
- Маэстро! - воскликнула дородная женщина, сидевшая на загруженном
изделиями из ивовых прутьев возу с надписью "ВЭРА ЛЕВЕНХАУПТ И СЫНОВЬЯ".
Впрочем, сыновей не было видно, похоже, они занимались тем, что активно
транжирили нажитое мамашей состояние. - Маэстро Лютик, ну как же ж так? Вы
оставляете нас в неведении! Ведь же ж не конец баллады? Пропойте-ка, что
было дале-то?
- Песни и баллады, - поклонился артист, - никогда не оканчиваются,
милсдарыня, ибо поэзия вечна и бессмертна, ей неведомы ни начала, ни
концы...
- Но что было дале-то? - не сдавалась торговка, щедро и звонко
сыпанув монеты в ведерко, подставленное учеником. - Скажите хотя б, ежели
нет охоты петь. В ваших песнях вовсе не было имен, но мы же ж знаем, что
воспеваемый вами ведьмак - не кто иной, как известный всем Геральт из
Ривии, а чародейка, которая распалила в его грудях любовный, как вы поете,
жар, это не менее известная Йеннифэр. Что же до Неожиданного Дитяти,
обещанного и предназначенного ведьмаку, так это же ж Цирилла, несчастная
княжна из разрушенной напасниками Цинтры. Разве ж нет? Лютик гордо и
таинственно улыбнулся.
- Я пою о проблемах универсальных, благородная благодетельница. Об
эмоциях, кои могут быть уделом любого и каждого. Не о конкретных лицах.
- Как же! - крикнул кто-то из толпы. - Всем ведомо, что в песенках
говорилось о ведьмаке Геральте!
- Да, да! - хором пискнули доченьки комеса Вилиберта, отжимая мокрые
от слез шарфики. - Спойте еще, маэстро Лютик! Как там было дальше?
Встретились ли наконец ведьмак и чародейка Йеннифэр? И любили ли друг
друга? А были ли счастливы? Мы желаем знать! Маэстро, ну маэстро же!
- Эй, вы там! - гортанно крикнул вожак группы краснолюдов, тряся
могучей, до пояса, рыжей бородой. - Дерьмо это, все ваши княженки,
чародейки, предназначения, любовь и прочие бабские бредни! Потому как все
это, с вашего, господин поэт, позволения враки, то бишь поэтский вымысел
для того, чтобы поскладней было слезу выжимать. А вот военные дела,
навроде резни и грабежа в Цинтре, аль битвы под Марнадалем и Содденом,
энти вы нам знаменито пропели, Лютик! Да, не жаль серебришком тряхнуть за
такую песню, сердце воина порадовавшую! И видать было, что не привираете
ничуть, это говорю я, Шелдон Скаггс, а я лжу от правды отличить умею,
потому как я под Содденом был и супротив напастников нильфгаардских стоял
там с топором в руке...
- Я, Донимир из Тройи, - крикнул тощий рыцарь с тремя львами на
кафтане, - был в обеих битвах за Содден, да что-то вас там не видел,
господин краснолюд!
- Потому как не иначе обозы стерегли! - ответил Шелдон Скаггс. - А я
стоял на первой линии, там, где горячше всего было!
- Думай, о чем говоришь, бородач! - пошел пурпурными пятнами Донимир
из Тройи, подтягивая отягощенный мечом рыцарский пояс. - И с кем!
- Сам-то думай! - Краснолюд хватил рукой по заткнутому за пояс
топору, повернулся к своим дружкам и ощерился. - Видали его? Рыцарь
поиметый! А еще герб нацепил! Три льва на щите! Два пердят, а третий вонь
пускает!
- Мир! Мир! - Седовласый друид в белом одеянии властным голосом
упредил готовую было вспыхнуть ссору. - Не дело, милсдари. Не дело. Только
не здесь, не под кроной Блеобхериса, дуба, пережившего все споры и свары
этого мира! И не в присутствии поэта Лютика, баллады коего должны учить
нас любви, а не пререканиям!
- Верно! - поддержал друида невысокий, полный монах с блестевшим от
пота лицом. - Смотрите, а глаза не видят, слушаете, а уши ваши глухи.
Любови божеской нету в вас, ибо вы - аки бочки порожние...
- Коли уж о бочках речь, - запищал длинноносый гном с воза,
украшенного надписью "СКОБЯНЫЕ ИЗДЕЛИЯ. ИЗГОТОВЛЕНИЕ И СБЫТ", - то
выкатите еще одну, господа цеховые! У поэта Лютика, надо думать, в горле
першит, да и нам супротив возбуждения не худо б!
- Воистину аки бочки порожние, говорю вам! - заглушил гнома монах, не
давая сбить себя с панталыку и прервать проповедь. - Ничего-то вы из
Лютиковых баллад не уразумели, ничему не научились. Не поняли, что баллады
сии о судьбах человечьих вещали, о том, что мы всего лишь игрушки в руках
богов, а края наши - поля игрищ богов. Баллады о Предназначении говорили,
о предназначении всех нас, а легенда о ведьмаке Геральте и княжне Цирилле,
хоть и нарисованная на фоне недавней войны, всего лишь метафора, творение
вымысла поэтического, коий тому должен был служить, дабы мы...
- Болтаешь, святой муж! - крикнула с высоты своего воза Вэра
Левенхаупт. - Какая такая легенда? Какое еще творение вымысла? Уж кто-кто,
а я Геральта из Ривии знаю, видела что ни на есть своими собственными
глазами в Вызиме, где он дочку короля Фольтеста расколдовал. А потом и еще
встречала на Купецком Тракте, где он по просьбе Гильдии забил свирепого
грифа, что на караваны нападал, и тем своим деянием многим жизнь охранил.
Нет, не легенда это и не сказки. Правду, истинную правду пропел нам здесь
маэстро Лютик.
- Подтверждаю, - проговорила стройная воительница с гладко
зачесанными назад и заплетенными в толстую косу волосами. - Я, Райла из
Лирии, также знаю Геральта Белого Волка, известного истребителя чудовищ.
Видала я также не раз и не два чародейку Йеннифэр, бываючи в Аэдирне, в
городе Венгерберге, где у нее жилье. Однако, что эти двое любят друг
друга, не знала.
- Но это обязано быть правдой, - заметила вдруг мелодичным голосом
прекрасная эльфка в горностаевом токе. - Столь прелестная баллада о любви
не могла быть неправдой.
- Не могла! - поддержали эльфку дочери комеса Вилиберта и как по
команде промокнули глаза шарфиками. - Ни в коем случае не могла!
- Милсдарь волшебник! - обратилась к Радклиффу Вэра Левенхаупт. -
Любили они или нет? Вы-то уж наверняка знаете, как было в натуре у
ведьмака с этой Йеннифэр. Приоткройте нам тайну!
- Если песнь утверждает, что любили, - улыбнулся чародей, - значит,
так оно и было, и любовь эта проживет столетия. Такова сила поэзии.
- Говорят, - неожиданно вступил комес Вилиберт, - Йеннифэр из
Венгерберга погибла на Содденском Холме. Там сложили головы несколько
чародеек...
- Неправда ваша, - сказал Донимир из Тройи. - Нету на стеле ее имени.
Это мои края, я не раз бывал на Холме и читал выбитые на памятнике имена.
Три чародейки там погибли: Трисс Меригольд, Литта Нейд по прозвищу
Коралл... Хм... Имя третьей запамятовал...
Рыцарь глянул на чародея Радклиффа, но тот только улыбнулся, не
произнеся ни слова.
- Ведьмак, - неожиданно крикнул Шелдон Скаггс, - тот Геральт,
Йеннифэров полюбовник, так уж он навроде бы в земле гниет. Слыхал я,
прибили его гдей-то в Заречье. Убивал он чудовищ, убивал, да наконец нашла
коса на камень. Так уж оно повелось, людишки, кто мечом воюет, от меча и
гибнет. Кажному когда-нито да встретится кто получше, и - железяка в бок!
- Не верю, - стройная воительница скривила бледные губы, зло сплюнула
на землю, с хрустом скрестила на груди покрытые кольчужной сеткой руки. -
Не верю, чтобы Геральт из Ривии мог встретить кого-то совершеннее себя.
Мне довелось видеть, как ведьмак владеет мечом. Он прямо-таки
нечеловечески быстр...
- Хорошо сказано, - заметил чародей Радклифф. - Нечеловечески.
Ведьмаки - мутанты, поэтому скорость их реакций...
- Не понимаю, о чем вы, милсдарь магик. - Воительница еще
презрительнее скривила рот. - Чересчур уж учены ваши слова. Я знаю одно:
ни один фехтовальщик из тех, кто мне знаком, не сравнится с Геральтом из
Ривии, Белым Волком. Поэтому и не верю, чтобы его победили в бою, как
пытается нас убедить господин краснолюд.
- Фехтовальщик сразу срать, как врагов увидит рать, - громыхнул
Шелдон Скаггс. - Так говорят эльфы.
- Эльфы, - холодно заметил высокий светловолосый представитель
Старшего Народа, стоящий рядом с прелестным горностаевым током, - не
привыкли так грубо выражаться.
- Нет, нет! - запищали из-за зеленых шарфиков дочки комеса Вилиберта.
- Ведьмак Геральт не мог погибнуть! Ведьмак нашел предназначенную ему
Цири, а потом чародейку Йеннифэр и все трое жили долго и счастливо.
Правда, маэстро Лютик?
- Так то ж баллада была, мазели, - зевнул жаждущий пива гном,
изготовитель скобяных изделий. - Кто ж в балладе правды ищет? Правда -
одно, а поэзия - другое. Возьмем хотя бы эту... как ее там, Цирю.
Знаменитую Неожиданность. Ее-то господин поэт уж и вовсе из пальца
высосал. Как же, бывал я в Цинтре не раз и знаю, что тамошний король и
королева в бездетстве жили, ни дочки, ни сына у них не было...
- Ложь! - крикнул рыжий мужчина в курточке из тюленьей шкуры, лоб
которого был перехвачен клетчатым платком. - У королевы Калантэ, Львицы из
Цинтры, была дочь Паветта. Они с мужем сгинули во время морской бури,
пучина морская их поглотила. Обоих.
- Ну вот, сами видите, что не вру! - призвали всех в свидетели
скобяные изделия. - Паветтой, а не Цирей звали принцессу Цинтры-то.
- Цирилла, кою звали Цири, была как раз дочкой утонувшей Паветты, -
пояснил рыжий. - Внучкой Калантэ. И не принцесса она была, а княжна
Цинтры. Она-то и была предназначенным ведьмаку Ребенком-Неожиданностью,
ее-то, еще до того, как она родилась, королева пообещала отдать ведьмаку,
как пел маэстро Лютик. Но ведьмак не мог ее отыскать и забрать, вот тут уж
господин поэт разминулся с истиной.
- Разминулся, а как же, - вклинился в разговор жилистый юноша,
который, судя по одежде, мог быть подмастерьем, готовящимся к сдаче
экзамена на мастера. - Ведьмак разминулся со своим Предназначением.
Цирилла погибла при осаде Цинтры. Королева Калантэ сначала собственноручно
убила княжну, чтобы та живой не досталась нильфгаардцам, а уж потом
бросилась с башни.
- Не так все было, и вовсе не так, - запротестовал рыжий. - Княжну
убили во время резни, когда она пыталась убежать из города.
- Так или иначе, - крикнули скобяные изделия, - ведьмак не нашел
своей Цириллы! Поэт солгал!
- Но солгал красиво, - сказала эльфка в токе, ластясь к высокому
эльфу.
- Дело не в поэзии, а в фактах! - воскликнул подмастерье. - Я говорю,
что княжна погибла от руки своей бабки. Каждый, кто был в Цинтре, может
это подтвердить!
- А я повторяю: ее убили на улицах, когда она бежала, - упорствовал
рыжий. - Я знаю, хоть сам и не из Цинтры. Я был в дружине скеллигского
ярла, который поддерживал Цинтру во время войны. Король Цинтры, Эйст
Турсеах, родом, как известно, с островов Скеллиге, а ярлу доводился
дядькой. А я в ярловой дружине дрался в Марнадале и в Цинтре, а потом,
после поражения, под Содденом...
- Еще один ветеран, - буркнул Шелдон Скаггс собравшимся вокруг него
краснолюдам. - Сплошь герои да воины. Эй, людишки! Средь вас есть хоть
один, кто б не воевал в Марнадале или под Содденом?
- Напрасно ерничаешь, Скаггс, - осуждающе проговорил высокий эльф,
обнимая красотку в токе так, что у других соискателей не оставалось
никаких сомнений относительно дальнейшего развития событий. - Я, к
примеру, тоже участвовал в той битве.
- Интересно знать, на чьей стороне, - довольно громко шепнул Вилиберт
Радклиффу.
- Известно, - продолжал эльф, даже не взглянув на комеса и чародея, -
больше ста тысяч бойцов стояло в поле во второй битве за Содден, из них не
меньше тридцати тысяч полегли или были покалечены. Следует поблагодарить
маэстро Лютика за то, что в одной из баллад он увековечил этот великий, но
страшный бой. И в словах и в мелодии его песни я слышал не похвальбу, но
предупреждение. Повторяю, хвала и вечная слава вашему поэту за балладу.
Она, быть может, позволит в будущем избежать повторения трагедии, которой
была эта жестокая и ненужная война.
- Воистину, - сказал комес Вилиберт, с вызовом глядя на эльфа. -
Любопытные штучки вы отыскали в балладе, любезнейший. Ненужная война,
говорите? Хотели бы избежать трагедии в будущем? Следует понимать, что
ежели бы нильфгаардцы ударили по нам заново, вы посоветовали бы
капитулировать? Покорно принять нильфгаардский хомут на шею?
- Жизнь - бесценный дар, и ее надлежит хранить, - холодно сказал
эльф. - Ничто не оправдывает резни и гекатомб, каковыми были обе битвы за
Содден, и проигранная и выигранная. Обе стоили вам, людям, тысяч жизней.
Вы утратили свой гигантский потенциал...
- Эльфова болтовня, - взорвался Шелдон Скаггс. - Глупый треп. Эту
цену надо было заплатить, чтобы другие могли жить достойно, в мире. И не
позволили Нильфгаарду заковать себя в колодки, ослепить, загнать в
северные рудники и соляные копи. Те, что полегли смертью героев, и теперь
благодаря Лютику будут вечно жить в нашей памяти, научили нас, как
защищать собственный дом. Пой свои баллады. Лютик, пой их всем. Не впустую
урок, а пойдет он нам на пользу, вот увидите! Потому как не сегодня-завтра
нильфгаардцы ринутся на нас снова. Вот очухаются, залижут раны, и мы снова
увидим их черные плащи и перья на шлемах! Попомните мои слова!
- Чего они от нас хотят? - вздохнула Вэра Левенхаупт. - Что они на
нас лезут? Почему не оставят нас в покое, не дадут жить и работать? Чего
они хотят, эти нильфгаардцы?
- Нашей крови! - рявкнул комес Вилиберт.
- Нашей земли! - взвыл кто-то из толпы кметов.
- Наших баб! - подхватил Шелдон Скаггс, грозно вылупив глаза.
Некоторые из слушателей засмеялись, но тихо и украдкой. Потому что
хоть и очень уж забавным было предположение, будто кто-нибудь еще, кроме
краснолюдов, мог польститься на исключительно непривлекательных
краснолюдок, тема была далеко не безопасной для ехидства и шуток, особенно
в присутствии невысоких, кряжистых и бородатых типов, топоры и палаши
которых отличались малоприятным свойством мгновенно выскакивать из-за
поясов. А краснолюды по неведомым причинам свято верили в то, что весь мир
только того и ждет, как бы прихватить их жен и дочерей, и в этом смысле
были невероятно возбудимы и обидчивы.
- Когда-то это должно было случиться, - заговорил вдруг седой друид.
- Произойти. Мы забыли, что не одни живем на свете, что мы - не пуп этого
мира. Словно глупые, обожравшиеся, ленивые караси в затянутом тиной пруду,
мы не верили в существование щук. Мы допустили, чтобы наш мир, как этот
пруд, заилился, заболотился и провонял. Посмотрите вокруг - повсюду
преступность и грех, алчность, погоня за прибылью, скандалы, несогласие,
падение нравов, потеря уважения ко всем ценностям.
Вместо того чтобы жить, как того требует Природа, мы принялись эту
Природу уничтожать. И что имеем? Воздух заражен смрадом железоплавильных
печей, курных изб, реки и ручьи отравлены отходами скотобоен и кожевенных
мастерских, леса бездумно вырубаются... Даже на живой коре священного
Блеобхериса, только взгляните, там, над головой поэта, вырезано бранное
слово. Да еще и с ошибкой. Мало того, что безобразничал вандал, так
вдобавок и неуч, не умеющий писать. Чему же удивляться? Это не могло
кончиться добром...
- Да, да! - подхватил толстый монах. - Опамятуйтесь, грешники, пока
есть время, ибо гнев и кара божия висят над вами! Не забывайте ворожбы
Итлины, ее пророческих слов о каре богов, коя падет на племя, отравленное
преступлениями! Помните: "Придет Час Презрения, древо сбросит листву,
почки завянут, сгниют плоды и прогоркнет зерно, а долины рек вместо воды
покроются льдом! И грядет Белый Хлад, а за ним Белый Свет, и мир умрет в
пурге". Так говорит вещая Итлина! И прежде чем сие случится, явятся
знамения и падут несчастья, ибо знайте, Нильфгаард - это кара божия! Это
бич, коим Бессмертные исхлещут вас, грешники, дабы...
- И-эх, заткнитесь, святейший! - рыкнул Шелдон Скаггс, топнув
тяжеленным башмаком. - Тошнит от ваших забобонов и вздора! Кишки
выворачивает...
- Осторожнее, Шелдон, - усмехнулся высокий эльф. - Не измывайтесь над
чужой религией. Это и нехорошо, и неприлично, и... небезопасно.
- Ни над чем я не измываюсь, - возразил краснолюд. - Я не сомневаюсь
в существовании божеств, но меня возмущает, когда кто-нибудь вмешивает их
в земные дела и дурит всех предсказаниями какой-то эльфьей идиотки.
Нильфгаардцы - орудия богов? Чушь собачья! Обратитесь, люди, памятью ко
временам Дезмода, Радовида, Самбука, ко временам Абрада Старого Дуба! Вы
их не помните, потому как живете кратенько, навроде майской однодневки, но
я-то помню и скажу вам, как было здесь, на этих землях, сразу после того,
как вы вылезли из ваших лодок на пляжи в устье Яруги и в дельте Понтара.
Из четырех причаливших кораблей получилось три королевства, а потом те,
кто посильнее, заглотали слабых и таким путем росли, укрепляли свою
власть. Подчиняли себе других, поглощали их, и королевства раздувались,
становились все больше и сильнее. А теперь то же самое делает Нильфгаард,
потому что это сильная и сплоченная, дисциплинированная и крепкая страна.
И если вы не сплотитесь так же, то Нильфгаард заглотит вас, будто щука
карася, как выразился вон тот мудрый друид!
- Пусть только попробуют! - Донимир из Тройи выпятил украшенную тремя
львами грудь и скрипнул мечом в ножнах. - Мы выдали им на орехи под
Содденом, можем повторить.
- Уж больно вы заносчивы! - буркнул Шелдон Скаггс. - Видать, забыли,
уважаемый, что прежде чем дело дошло до второй битвы под Содденом,
Нильфгаард прошелся по вашим землям словно железный каток, а трупами
таких, как вы, любителей похваляться устлал поля от Марнадаля до Заречья.
И остановили нильфгаардцев вовсе не вам подобные крикливые бахвалы, а
соединенные силы Темерии, Редании, Аэдирна и Каэдвена. Согласие и единение
- вот что их остановило!
- Не только! - бросил звучно, но очень холодно Радклифф. - Не только
это, господин Скаггс.
Краснолюд громко откашлялся, высморкался, шаркнул башмаками, затем
слегка поклонился чародею.
- Никто не отымает заслуг у вашей братии. Позор тому, кто не признает
геройства чародеев с Содденского Холма, потому как они здорово
сопротивлялись, пролили за общее дело кровь, сыграли решающую роль в
победе. Не забыл о них Лютик в своей балладе, и мы тоже не забудем. Но
учтите, что те чародеи, которые объединились и плечом к плечу стояли на
Холме, признали верховенство Вильгефорца из Рогтевеена, как и мы, бойцы
Четырех Королевств, признали командование Визимира Реданского. Жаль токмо,
что лишь на время войны достало у нас согласия. Потому как ныне, в мире,
снова мы разделились, Визимир с Фольтестом душат друг друга пошлинами и
правом торга, Демавенд из Аэдирна грызется с Хенсельтом из-за Северной
Мархии, а Лиге из Хенгфорса и Тиссенидам из Ковира все это, как говорится,
до свечки. Да и меж чародеев, я слышал, нет давнего согласия. Нету меж
вами сплоченности, нету дисциплинированности, нету единения. А у
Нильфгаарда есть!
- Нильфгаардом правит император Эмгыр вар Эмрейс, тиран и самодержец,
принуждающий к послушанию кнутом, шибеницей и топором! - загрохотал комес
Вилиберт. - И что же вы нам предлагаете, господин краснолюд? Во что же это
нам надобно объединиться? В такую же тиранию? И который же король, которое
королевство должно бы, по вашему разумению, подчинить себе остальных? В
чьей руке вам хотелось бы видеть скипетр и кнут?
- А мне-то что? - пожал плечами Скаггс. - Ваше, людское дело.
Впрочем, краснолюда вы королем не изберете. Это уж точно.
- И ни эльфа, ни даже полуэльфа, - добавил высокий представитель
Старшего Народа, продолжая обнимать красотку в токе. - Даже четвертьэльф
идет у вас самым низшим сортом...
- Эва, как вас заело, - рассмеялся Вилиберт. - В ту же дуду дуете,
что и Нильфгаард, потому что Нильфгаард тоже кричит о равенстве, обещает
вам возвращение к давним порядкам, как только нас подомнет под себя и с
этих земель выкинет. Этакое единение, этакое равенство вам мнится, о таком
вы болтаете, такое проповедуете? Потому как Нильфгаард вам за это золотом
платит! И неудивительно, что вы так с ними лобызаетесь, ведь они же эльфья
раса, эти ваши нильфгаардцы...
- Чепуха, - холодно сказал эльф. - Глупости, милсдарь рыцарь. Расизм
вам явно глаза затуманил. Нильфгаардцы такие же люди, как и вы.
- Наглая ложь! Все знают: это потомки Черных Сеидхе! В их жилах течет
эльфья кровь. Кровь эльфов.
- А в ваших жилах что течет? - насмешливо улыбнулся эльф. - Мы из
поколения в поколение смешиваем нашу кровь, из столетия в столетие, мы и
вы, и получается это прекрасно, не знаю только, к счастью или наоборот.
Смешанные браки вы начали осуждать четверть века назад, кстати сказать, с
жалкими результатами. Ну покажите-ка мне сейчас человека без примеси
Seidhe Ichaer, крови Старшего Народа.
Вилиберт заметно покраснел. Покраснела также Вэра Левенхаупт.
Наклонил голову и закашлялся чародей Радклифф. Что интересно, зарумянилась
даже прекрасная эльфка в горностаевом токе.
- Все мы - дети Матери Земли, - раздался в тишине голос седовласого
друида. - Дети Матери Природы. И хоть не чтим мы ее, хоть порой доставляем
ей огорчения и боль, хоть разрываем ей сердце, она любит нас, любит нас
всех. Не забывайте об этом вы, собравшиеся здесь, в Месте Дружбы. И к чему
выяснять, кто из нас был здесь первым, ибо первым был выброшенный волной
на берег Желудь, а из Желудя возрос Великий Блеобхерис, самый древний из
дубов. Стоя под ветвями Блеобхериса, меж его извечных корней, не следует
забывать о наших собственных, братских корнях, о земле, из коей корни эти
вырастают. Будем помнить о словах песни поэта Лютика...
- Кстати! - крикнула Вэра Левенхаупт. - А где же он?
- Смылся, - констатировал Шелдон Скаггс, взирая на пустое место под
дубом. - Заграбастал денежки и смылся, не попрощавшись. Воистину
по-эльфьему!
- По-краснолюдски! - пропищали скобяные изделия.
- По-человечьи, - поправил высокий эльф, а красотка в токе
прислонилась головкой к его плечу.
***
- Эй, музыкант, - бросила бордельмаман Лянтиери, без стука вступая в
комнату и распространяя вокруг аромат гиацинта, запах пота, пива и
копченой грудинки. - К тебе посетитель. А ну, кыш отсюда, благородные дамы.
Лютик поправил волосы, раскинулся в огромном резном кресле. Две
сидевшие у него на коленях "благородные дамы" быстренько спрыгнули,
прикрыли прелести, натянули просторные рубашки. "Девичья застенчивость", -
подумал поэт, - вот шикарное название для баллады". Он встал, застегнул
пояс и, увидев стоящего на пороге дворянина, надел суконную куртку, бросив
при этом:
- Воистину, никуда от вас не денешься, всюду вы меня отыщете, хотя
редко выбираете для этого подходящее время. На ваше счастье, я еще не
решил, которую из двух красоток предпочту. А оставить себе обеих при
твоих-то ценах, Лянтиери, не могу.
Маман Лянтиери с пониманием усмехнулась, хлопнула в ладоши. Обе
девицы - белокожая, веснушчатая островитянка и темноволосая полуэльфка -
спешно покинули комнату. Стоящий на пороге мужчина скинул плащ и вручил
его маман вместе с небольшим, но пузатеньким мешочком.
- Простите, маэстро, - сказал он, подходя и присаживаясь к столу. -
Знаю, что побеспокоил вас не вовремя. Но вы так скоропалительно исчезли
из-под дуба... Я не догнал вас на большаке, как думал, и не сразу напал на
ваш след в городке. Поверьте, я не отниму у вас много времени...
- Все так говорят, а оборачивается иначе, - прервал бард. - Оставь
нас одних, Лянтиери, да посмотри, чтоб нам не мешали. Слушаю вас,
уважаемый.
Мужчина изучающе взглянул на Лютика. У него были темные, влажные, как
бы слезящиеся глаза, острый нос и некрасивые тонкие губы.
- Без проволочек приступаю к делу, - бросил он, переждав, пока за
хозяйкой борделя прикроется дверь. - Меня интересуют ваши баллады,
маэстро. Точнее говоря, определенные личности, о которых вы поете. Меня
занимают истинные судьбы героев ваших баллад. Ведь, если не ошибаюсь,
именно истинные-то судьбы реальных героев подвигнули вас на создание
прелестных произведений, которые мне довелось выслушать под дубом. Я
говорю... о малютке Цирилле из Цинтры. Внучке королевы Калантэ.
Лютик глянул в потолок, забарабанил пальцами по столу.
- Милостивый государь, - сказал он сухо. - Странные, однако, у вас
интересы. И вопросы тоже. Что-то мне сдается, вы не тот, за кого я вас
принял.
- И за кого же вы меня приняли, можно узнать?
- Не знаю, можно ли. Все зависит от того, передадите ли вы мне
приветы от наших общих знакомых. Следовало бы сделать это в самом начале,
да вы, видно, позабыли.
- Отнюдь. - Мужчина сунул руку за полу бархатного кафтана цвета
сепии, извлек второй мешочек, побольше того, который вручил бордельмаман,
не менее пузатый и столь же призывно звякнувший при соприкосновении со
столешницей. - Просто у нас нет общих знакомых, маэстро Лютик. Но неужто
этот мешочек не в состоянии заполнить пробел?
- И что ж вы намерены купить за этакий тощенький кошелек? - надул
губы трубадур. - Весь бордель маман Лянтиери и окружающую его территорию?
- Допустим, хотел бы материально поддержать искусство. И артиста. Для
того чтобы поболтать с артистом об его творчестве.
- Вы так сильно почитаете искусство, друг мой? Горите таким желанием
побеседовать с артистом, что пытаетесь всучить ему деньги, еще не успев
представиться, нарушив тем самым элементарные нормы приличия? И вежливости?
- В начале разговора, - незнакомец слегка прищурился, - вам не мешало
мое инкогнито.
- Теперь начало мешать.
- Я не стыжусь своего имени, - с едва заметной усмешкой на тонких
губах проговорил мужчина. - Меня зовут Риенс. Вы меня не знаете, маэстро,
и неудивительно. Вы слишком известны и знамениты, чтобы знать всех своих
почитателей. А вот любому почитателю вашего таланта мнится, будто он знает
вас так близко, что определенная доверительность как бы вполне допустима.
Ко мне это относится в полной мере. Я понимаю, сколь ошибочно такое
мнение, и прошу простить великодушно.
- Великодушно прощаю.
- Стало быть, можно надеяться услышать от вас ответы на два-три
вопроса...
- Нет, не можно, - насупившись, прервал поэт. - Теперь уж извольте вы
простить великодушно, но я не люблю обсуждать свои произведения,
вдохновение, а также особ как фиктивных, так и иных. Ибо такие обсуждения
лишают произведения их поэтического флера и ведут к тривиальности...
- Неужто?
- Определенно. Ну подумайте, что будет, если я, спев, к примеру,
балладу о веселой мельничихе, сообщу, что вообще-то в песне говорится о
Звирке, жене мельника Пескаря, и все это дополню указанием на то, что
Звирку можно, простите, свободно трахать по четвергам, поскольку именно в
эти дни мельник ездит на ярмарку. Но ведь тогда это будет уже никакая не
поэзия, а типичное сводничество либо злостная клевета.
- Понимаю, понимаю, - быстро бросил Риеис. - Но мне кажется, пример
неудачен. Меня ведь не интересуют чьи-то шалости или грешки. Вы никого не
оклевещете, ответив на мои вопросы. Мне просто любопытно было бы узнать,
что в действительности сталось с Цириллой, княжной Цинтры. Некоторые
утверждают, будто Цирилла погибла при захвате города нильфгаардцами и что
даже есть очевидцы. Из вашей баллады, однако же, можно сделать вывод, что
ребенок выжил. Меня искренне интересует, что это - ваше воображение или же
реальный факт? Правда или ложь?
- Меня не менее интересует ваше любопытство, - широко улыбнулся
Лютик. - Вы обсмеетесь, милсдарь, забыл ваше имечко, но именно это-то мне
и было надо, когда я придумывал свою балладу. Я хотел взволновать
слушателей и пробудить их любопытство.
- Правда или ложь? - холодно повторил Риенс.
- Раскрыв это, я свел бы на нет эффект своего труда. Прощайте, друг
мой. Вы использовали все время, какое только я мог вам посвятить. А там
две мои вдохновительницы томятся в неведении, гадая, которую из них я
выберу.
Риенс долго молчал, вовсе не собираясь уходить. Глядел на поэта
неприязненным влажным взглядом, а поэт ощущал вздымающееся беспокойство.
Снизу, из общей залы борделя, доносился веселый гул, сквозь который время
от времени пробивался высокий женский хохоток. Лютик отвернулся, как бы
демонстрируя презрительное превосходство, в действительности же просто
оценивал расстояние до угла комнаты и гобелена, изображающего нимфу,
орошающую себе соски водой из кувшина.
- Лютик, - наконец проговорил Риенс, сунув руку в карман кафтана
цвета сепии. - Ответь на мой вопрос, убедительно прошу. Мне необходимо
знать ответ. Это невероятно важно для меня. И поверь, для тебя тоже,
потому что если ответишь мне по-доброму, то...
- Что "то"?
На тонкие губы Риенса заползла паршивенькая ухмылочка:
- То мне не придется принуждать тебя говорить.
- Слушай, ты, шалопут... - Лютик встал и притворился, что злится. - Я
не терплю грубости и насилия. Но сейчас я кликну маман Лянтиери, а уж она
вызовет некоего Грузилу, который выполняет в этом заведении почетную и
ответственную функцию вышибалы. Это настоящий артист, мастер своего дела.
Он даст тебе под зад, и ты тут же пролетишь над крышами здешнего
городишки, да так прытко и красиво, что немногочисленные в эту пору
прохожие примут тебя за Пегаса.
Риенс сделал короткое движение, в его руке что-то сверкнуло.
- Ты уверен, что успеешь кликнуть? - спросил он. Лютик не намеревался
проверять, успеет ли. Ждать он тоже не собирался. Еще прежде чем изящный
пружинный кинжал оказался в руке Риенса, он мгновенно прыгнул в угол
комнаты, нырнул под гобелен с нимфой, пинком отворил потайную дверцу и
стремительно ринулся вниз по винтовой лестнице, ловко скользя по
отполированным поручням. Риенс кинулся следом, но поэт знал свое дело - он
изучил потайной ход до мелочей, не раз пользовался им, сбегая от
кредиторов, ревнивых мужей и быстрых на мордобой конкурентов, у которых,
было дело, слямзивал рифмы и мелодии. Он знал, что на третьем повороте
будет вращающаяся дверца, за ней лесенка, ведущая в подвал, и был убежден,
что преследователь, как и многие до него, не успеет притормозить,
промчится дальше, ступит на прикрытый качающейся крышкой провал и тут же
свалится в хлев. И конечно, был уверен, что покрытый синяками,
измазюканный навозом и побитый свиньями преследователь откажется от погони.
Лютик ошибался, как всегда, когда был в чем-либо уверен. У него за
спиной что-то вдруг полыхнуло голубым, и поэт почувствовал, что конечности
сводит судорога, они немеют и перестают сгибаться. Он не сумел
притормозить перед вращающейся дверцей, ноги отказались слушаться. Он
вскрикнул и покатился по ступеням, ударяясь о стены коридорчика. Крышка
опустилась под ним с сухим скрипом, трубадур рухнул вниз, во тьму и смрад.
Еще прежде чем ударился о твердый пол и потерял сознание, вспомнил, что
маман Лянтиери упоминала о ремонте хлева.